欧米人との会議や討論会での同時通訳が増えるにつれ、彼らの発言を日本語の順序で通訳していると、どうしても長い空白の時間ができてしまう。そこで、どこぞの頭のいい通訳者が、欧米言語の順序に合わせて日本語を変えてしまったとか!?

欧米人との会議や討論会での同時通訳が増えるにつれ、彼らの発言を日本語の順序で通訳していると、どうしても長い空白の時間ができてしまう。そこで、どこぞの頭のいい通訳者が、欧米言語の順序に合わせて日本語を変えてしまったとか!?

「みんなアベコベ、日本とスペイン!」 (第4回)は、= コトバ も 逆さま ?(続々編) =  「他人の話しは、最後まで聞くな!」  ↓ http://vivavivasouy.muragon.com ↓http://ameblo.jp/ameso216/